To let bygones be bygones - перевод?

0
  • "To let bygones be bygones" (пусть прошлое останется в прошлом) - данная идиома означает "забыть о прошлых конфликтах или проблемах", то есть простить кого-то за что-то сделанное или за разногласие и забыть об этом. Это выражение подразумевает отказ от воспоминаний о прошлом и принятие решения забыть о событиях, которые могли быть неприятными или раздражающими.


Подробнее


Происхождение этой идиомы нельзя точно определить, но ее использование в английском языке восходит к XVII веку. Вероятно, идиома произошла от фразы "байбайгонз" (by-begones), где "бай" означает "прошлое" и "бегонс" означает "бывшие дела". Со временем она эволюционировала в идиому "let bygones be bygones".


Ниже приведены примеры использования данной идиомы с переводом на русский язык:

  • "It's time to let bygones be bygones and move forward in our relationship." - "Время забыть о прошлых обидах и идти вперед в наших отношениях."

  • "We've had our differences in the past, but let's let bygones be bygones and focus on the future." - "У нас были разногласия в прошлом, но давайте забудем о них и сосредоточимся на будущем."

  • "After years of conflict, they finally decided to let bygones be bygones and reconcile." - "После многих лет конфликта они, наконец, решили забыть прошлое и примириться."

  • "She apologized for her mistakes, hoping to let bygones be bygones and rebuild the friendship." - "Она извинилась за свои ошибки, надеясь забыть прошлые ссоры и восстановить дружбу."


Использование этой идиомы подразумевает желание забыть о прошлых разногласиях или обидчивости и двигаться вперед, сфокусировавшись на будущем.


Категория: Поговорки / Позитивные идиомы на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *