Модные Слова » Иностранный сленг кратко » Поговорки » Polish an apple for the teacher - перевод?

   
 

Polish an apple for the teacher - перевод?

0
  • "Polish an apple for the teacher" (полируй яблоко учителю) - данная идиома означает пытаться заслужить расположение или особое внимание, часто через лесть или небольшие добрые дела.


Подробнее


Фраза происходит из американской школьной культуры, где ученики иногда преподносили яблоко в подарок учителю, чтобы проявить свою благодарность или попытаться получить некие льготы.


Вот несколько примеров использования данной идиомы:

  • She always polishes an apple for her boss by bringing him coffee every morning. (Она всегда подлизывается своему начальнику, принося ему кофе каждое утро.)

  • The politician tried to polish an apple for his constituents by promising to lower taxes. (Политик пытался заслужить расположение своих избирателей, обещая снизить налоги.)

  • He polished an apple for the teacher by helping her organize the classroom after school. (Он проявил внимание к учительнице, помогая ей убрать класс после школы.)

  • The employee was constantly polishing an apple for his boss in hopes of getting a promotion. (Сотрудник постоянно льстил своему начальнику, надеясь получить повышение.)


В переводе на русский язык фраза "Polish an apple for the teacher" может быть интерпретирована как "вылизывать учителя" или "подлизываться к учителю".


Категория: Поговорки / Яблочные идиомы на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *