Eat Your Heart Out - перевод?

0
  • "Eat Your Heart Out!" (съел твоё сердце) - данная идиома используется для выражения удовлетворения или триумфа над другим человеком. Она указывает на то, что человек, использующий эту фразу, превосходит или показывает более высокий уровень умения, достижения или успеха, чем другой человек, над которым он торжествует.


Подробнее


Происхождение этой идиомы неизвестно, но есть несколько предположений. Одно из них связывает ее с практикой античных эллинов, состоящей в том, что вражеское сердце съедалось после победы в битве как выражение мести и самоутверждения. Другое предположение указывает на библейское происхождение идиомы: "Есть кто-то, кто может удовлетворить свежестью своего сердца?" (Притчи 27:20). Возможно, со временем и переводом данное выражение стало обретать новый смысл.


Примеры на английском с переводом на русский:

  • "I just won first place in the cooking competition! Eat your heart out, chef Gordon Ramsay!" - "Я только что победил в кулинарном конкурсе! Завидуй, шеф Гордон Рамзи!"

  • "Look at my new sports car - it's faster than anything you have. Eat your heart out!" - "Посмотри на мою новую спортивную машину - она быстрее всего, что у тебя есть. Завидуй!"

  • "I just got promoted to manager while you're still stuck in the same position. Eat your heart out!" - "Меня только что повысили до менеджера, а ты все еще застрял на той же должности. Завидуй!"


Эта идиома является выражением здоровой конкуренции и удовлетворения от собственных достижений, хотя она может иметь оттенок высокомерия или многозначности в разных контекстах.


Категория: Поговорки / Идиомы о теле на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *