To Piss Into the Wind - перевод?

0
  • "To piss into the wind" (писать по ветру) - данная идиома означает делать что-либо бесполезное или неэффективное.


Подробнее


Выражение имеет ироничный подтекст и относится к тому, что попытка мочиться против ветра приводит к тому, что моча разносится во все стороны и не достигает своей цели или возвращается обратно.

Происхождение этой идиомы неясно, хотя она, вероятно, возникла из народной мудрости или понятий справедливости. Употребляется в разговорном английском и может быть вульгарной формой выражения.


Примеры использования идиомы "To piss into the wind":

  •     Don't bring up that topic with him, it's like pissing into the wind. - Не поднимай эту тему с ним, это бессмысленно.
    
  •     Trying to convince her to change her mind is like pissing into the wind. - Пытаться убедить ее поменять мнение - это попытка сделать что-то бесполезное.
    
  •     I feel like I'm pissing into the wind with this project, nothing seems to work. - Мне кажется, что я занимаюсь бесполезным делом с этим проектом, ничто не работает.
    
  •     It's like pissing into the wind to ask him for help, he never comes through. - Это бесполезно просить его о помощи, он никогда не выполняет своих обещаний.


В переводе на русский язык фраза может быть передана несколькими похожими по смыслу выражениями: Делать это бессмысленно; Это время зря потрачено; Всё бесполезно, силы на ветер; Это как капли в океане и т. п.


Категория: Поговорки / Идиомы о теле на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *