Модные Слова » Иностранный сленг кратко » Поговорки » Don’t count your chickens before they hatch - перевод?

   
 

Don’t count your chickens before they hatch - перевод?

0
  • "Don’t count your chickens before they hatch" - данную идиому можно перевести, как "Не считайте цыплят до того, как они вылупятся." Это выражение используется, чтобы предостеречь о слишком преждевременном оптимизме или предвкушении успеха в отношении чего-либо, пока окончательные результаты или исход неизвестны.


Подробнее


Происхождение этой идиомы можно проследить в древнегреческой мифологии. В одной из басен Эзопа, которую он представил в своей работе "Басни", главный герой, размышляя о будущих прибытках от яиц своих кур, решает продать все свои имущество заранее. Однако, как только он распродал свое имущество, выяснилось, что яйца он так и не смог продать. Именно отсюда и появилась идиома "Don't count your chickens before they hatch".


Перевод данной идиомы на русский язык может быть "не говори гоп, пока не перепрыгнешь". В обоих случаях подразумевается, что нельзя рассчитывать на успех или результаты, пока они не произошли на самом деле.


Категория: Поговорки / Идиомы о животных на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *