Adding insult to injury - перевод?

0
  • "Adding insult to injury" (добавляя оскорбление к травме) - это английская идиома, означающая усложнение уже плохой ситуации или возможное оскорбление поверх нанесенных грубостей. Это обычно означает, что действия, которые были предприняты после того, как уже произошло некое неприятное событие, только усугубляют ситуацию, а не улучшают её.


Подробнее


Происхождение этого выражения связано с одной из фабул Эзопа, древнегреческого писателя, известного своими баснями. В этой басне, пчела ужалила льва. Лев, испытывая боль, начал выцарапывать жало из своей лапы, но случайно засунул его глубже, что усугубило его состояние. Эта история олицетворяет определение идиомы – начальное действие (укус пчелы) приводит к болевым последствиям, и действия, предпринятые для исправления ситуации (попытка вытащить жало), лишь усугубляют болезненное состояние.

В переносном смысле это выражение подразумевает, что изначально уже неприятная ситуация стала ещё хуже из-за дальнейших ошибок или случайностей.


Категория: Поговорки / Негативные идиомы на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *