Модные Слова » Краткий словарь » Когда рак на горе свистнет - что значит?

   
 

Когда рак на горе свистнет - что значит?

0
  • Когда рак на горе свистнет - данное выражение описывает очень маловероятное событие. Выражение указывает на что-то, что, по всей видимости, никогда не произойдет или не выполнится.


  Примечание: на самом деле, рак не может попасть на гору, так как это весьма неправдоподобное действие. А свистеть - это способ издавать звук, который недоступен раку. Таким образом, выражение описывает что-то, что не имеет практического смысла или очень мало вероятно.

  Дополнение: это выражение часто используется для подчеркивания чрезвычайной неправдоподобности или долгого ожидания чего-либо. Когда кто-то говорит "когда рак на горе свистнет", это означает, что событие или выполнение действия, о котором идет речь, произойдет или будет выполнено через очень длительный или неопределенный период времени, возможно, никогда.


Синонимы


  • на турецкую пасху - в какой-то отдаленный период, который никогда не настанет или никогда не будет иметь место, так как турки не отмечают пасху.

  • на русский байрам - в какой-то отдаленный период, который никогда не настанет или никогда не будет иметь место, так как русские не отмечают байрам.

  • после морковкина заговенья - в очень отдаленном будущем, когда произойдет невероятное или фантастическое событие.

  • после дождичка в четверг - в ожидании чего-либо, что маловероятно или никогда не произойдет.

  • в понедельник после середы - никогда не наступит, так как середа (среда) всегда предшествует четвергу, а не понедельнику.

  • на то лето, не на это - на очень отдаленное или нереальное лето, которое не имеет никакого отношения к текущему контексту.

  • на тот год, когда черт умрет - в какой-то отдаленный период, который никогда не настанет или никогда не будет иметь место, так как смерть черта является фантастическим событием.

  • когда черт перекрестится - в очень отдаленном или невозможном будущем, так как перекреститься у черта, связанного с дьяволом, является нереальным.

  • когда лысые закудрявятся - никогда не наступит, так как волосы у лысых людей не могут закудриться.

  • когда курица запоет по-петушиному - никогда не наступит, так как курица физически не способна подражать петуху.

  • когда сорока побелеет - никогда не наступит, так как сорока всегда остается чёрной.

  • до греческих календ - до очень отдаленного периода, который сложно или невозможно определить, так как греческий календарь имеет свои особенности и систему отсчета времени.

  • когда свиньи будут с поля шагом идти - никогда не наступит, так как свиньи не могут идти шагом, особенно с поля.

  • когда мерин окобылеет - никогда не наступит, так как окобылить коня, особенно мерина, является весьма необычным и нереальным событием.

  • когда петух яйцо снесет - никогда не наступит, так как петухи физически не могут нести яйца.


Аналоги


Вот несколько поговорок на разных языках, которые выражают идею очень маловероятного события:

  • Английский: "When pigs fly." (Когда свиньи полетят.)

  • Немецкий: "Wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen." (Когда Пасха и Пятидесятница совпадут в один день.)

  • Французский: "Quand les poules auront des dents." (Когда у кур вырастут зубы.)

  • Испанский: "Cuando las ranas críen pelo." (Когда у лягушек вырастут волосы.)

  • Итальянский: "Quando gli asini voleranno." (Когда ослики полетят.)

  • Шведский: "När kossor får små kalvar." (Когда коровы родят телят маленькими.)

  • Японский: "犬も歩けば棒に当たる" (Inu mo arukeba bo ni ataru) - Даже собака стучит в палку, когда ходит.


Эти поговорки являются метафорическими выражениями и указывают на что-то, что очень маловероятно или практически невозможно.



  Узнайте больше, что означает выражение В поте лица?


Ключевые метки: пословицы

Категория: Краткий словарь

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *