Модные Слова » Краткий словарь » Кто платит, тот и заказывает музыку - это?

   
 

Кто платит, тот и заказывает музыку - это?

0
  • Кто платит, тот и заказывает музыку - данное выражение подразумевает, что в обществе часто те, кто обладает финансовой властью (тот, кто платит), имеют большое влияние и контроль над тем, что происходит вокруг них.

  • Кто платит, тот и заказывает музыку - эта присказка описывает ситуацию, в которой тот, кто оплачивает или финансирует что-либо, имеет преимущества и контроль над этим человеком или услугой.


  Примечание: такое выражение часто используется в различных контекстах, и отражает принцип, что финансовое вложение во что-либо дает возможность контролировать и принимать решения по этому поводу. По сути, люди которые имеют финансовую мощь, часто считают, что они имеют право на то, чтобы диктовать свои условия и ожидать выполнения своих требований со стороны общества. Это связано с представлением о том, что финансовая сила дает им особый статус и привилегии. Однако следует отметить, что это выражение подразумевает преимущество и влияние тех, кто обладает финансовой силой, но не обязательно означает, что они всегда правы или что их требования всегда справедливы. Критики этого выражения могут считать, что оно олицетворяет проблемы социального неравенства и неправедности, когда власть и влияние отданы только в руки немногих привилегированных людей.

  Дополнение: в целом, выражение "кто платит, тот и заказывает музыку" описывает принцип, что финансовая ответственность дает власть и контроль над принятием решений. Однако, стоит отметить, что в реальной жизни часто существуют и другие факторы и договоренности, которые могут повлиять на принятие решений, не только финансовые.


Аналоги


Вот несколько поговорок на данную тему:

  • Английский: "Money talks" – "Деньги говорят".

  • Немецкий: "Geld regiert die Welt" – "Деньги правят миром".

  • Французский: "L'argent fait tourner le monde" – "Деньги заставляют мир вертеться".

  • Итальянский: "Soldi e potere vanno a braccetto" – "Деньги и власть идут рука об руку".

  • Испанский: "El dinero manda" – "Деньги командуют".

  • Португальский: "Dinheiro é poder" – "Деньги – это власть".

  • Китайский: "金钱万能" (Jīnqián wànnéng) – "Деньги всемогущи".

  • Японский: "金は力なり" (Kane wa chikara nari) – "Деньги – сила".

  • Хинди: "पैसा बड़ी बात है" (Paisa badee baat hai) – "Деньги – это большая вещь".

  • Арабский: "المال يتحدث" (Al-Mal yatahadath) – "Деньги говорят".


Помните, что переводы поговорок могут немного различаться и в разных странах могут быть свои аналоги с похожим смыслом.



  Узнайте больше, что означает присказка Пар костей не ломит?


Ключевые метки: пословицы

Категория: Краткий словарь

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *