Модные Слова » Краткий словарь » Услужливый дурак опаснее врага - что значит?

   
 

Услужливый дурак опаснее врага - что значит?

0
  • Услужливый дурак опаснее врага - данное выражение описывает опасность, которую представляет некомпетентный человек желающий помочь любыми способами. Под услужливым дураком понимается человек, который хочет помочь, но при этом не обладает достаточным знанием или разумением для выполнения данной задачи.


"Хотя услуга нам при нужде дорога,
Но за нее не всяк умеет взяться:
Не дай Бог с дураком связаться!
Услужливый дурак опаснее врага"



  Происхождение: фразеологизм "обязан" своим происхождением басне "Медведь и садовник" французского писателя Жана де Лафонтена, жившего с 8 июля 1621 года по 13 апреля 1695 года. В этой басне рассказывается история о человеке, который подружился с медведем, и о том, к чему привела эта необычная дружба. В начале басни находится четверостишие с известной сентенцией, которая стала поговоркой.

  Примечание: такой человек может действовать во благо, стремясь помочь, но в результате своей глупости нанести вред. Он может принимать необдуманные решения или делать неправильные выводы, которые пагубно повлияют на окружающих. Поэтому люди, которые имеют дело с услужливым дураком, должны остерегаться его действий и следить за тем, что он делает. Это может быть особенно важным в тех случаях, когда такой человек обладает некоторой властью или полномочиями, которые позволяют ему принимать решения, влияющие на других людей.

  Дополнение: иными словами, ценность каких-либо действий не обязательно зависит только от их исходного намерения. Важно, чтобы они были продуманными и осознанными, иначе они могут привести к негативным результатам.


Синонимы


  • Лучше потерять отношения с умным человеком, чем находиться в них с глупцом. (Смысл: лучше сделать выбор в пользу более умного партнера, чем быть в отношениях с тем, кто не понимает тебя или не соответствует твоим ожиданиям.)

  • Тупо сделанная вещь никогда не будет работать эффективно; если что-то сделано глупо с самого начала, то нельзя того же достичь с помощью обучения. (Смысл: когда что-то сделано плохо, его нельзя исправить с помощью обучения.)

  • Не делай что-то хорошее для себя, делай только то, что мне нужно, даже если это может нанести тебе ущерб. (Смысл: такое высказывание содержит эгоистическую жадность, утверждая, что лучше выполнять желания других, даже если это не лучший выбор для самого человека.)

  • Попытка обучить того, кто не желает учиться, бесполезна, так как это похоже на то, как залить воду в бесконечно глубокую лодку. (Смысл: нет смысла пытаться научить кого-то, кто не желает учиться.)

  • Простота может быть хуже, чем кража, так как иногда люди используют простоту других людей, чтобы их обмануть. (Смысл: легковерие и отсутствие осторожности могут привести к тому, что люди будут использовать эту слабость, чтобы получить выгоду.)

  • Если заставить дурака молиться, он может даже разбить свой лоб, пытаясь это сделать. (Смысл: выражение отсылает к тому, что дураки могут быть очень настырными и неуклюжими, и иногда нельзя добиться от них разумного поведения неважно, что с ними делать.)


Аналоги


Вот несколько поговорок на тему некомпетентной помощи в разных языках:

  • На английском языке: "The road to hell is paved with good intentions" - Дорога в ад вымощена добрыми намерениями.

  • На французском языке: "L'enfer est pavé de bonnes intentions" - Ад вымощен хорошими намерениями.

  • На испанском языке: "El camino del infierno está lleno de buenas intenciones" - Путь в ад усеян хорошими намерениями.

  • На итальянском языке: "La strada per l'inferno è lastricata di buone intenzioni" - Дорога к аду вымощена хорошими намерениями.

  • На немецком языке: "Der Weg zur Hölle ist mit guten Absichten gepflastert" - Путь в ад вымощен хорошими намерениями.

  • На китайском языке: "好心办坏事" - Хорошее сердце, плохие действия.

  • На японском языке: "道は実行によって出でる" - Дорога проявляется через действия.

  • На корейском языке: "착한 마음으로 못된 일을 범한다" - Хорошее сердце сочетается с плохими поступками.

  • На арабском языке: "الطريق إلى الجحيم مرصوف بالنوايا الحسنة" - Дорога в ад усеяна хорошими намерениями.

  • На хинди: "बुरे काम में नेकी करना पाप है" - Делать добро в плохом деле - грех.



  Узнайте больше, что означает присказка Коготок увяз всей птичке пропасть?


Ключевые метки: пословицы

Категория: Краткий словарь

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *