Модные Слова » Краткий словарь » Лицом к лицу лица не увидать - что значит?

   
 

Лицом к лицу лица не увидать - что значит?

0
  • Лицом к лицу лица не увидать - это выражение обычно используется, чтобы выразить идею о том, что оценка чего-то в первый момент может быть недостаточно обоснованной. То есть, оно подчеркивает, что люди могут ошибаться при первоначальной оценке событий или действий других людей, и что их мнение может измениться после того, как пройдёт какое-то время.



"...С того и мучаюсь, что не пойму -
Куда несет нас рок событий.
Лицом к лицу Лица не увидать.
Большое видится на расстояние...""


(источник «Письмо к женщине», 1924 год)


  Происхождение: фразеологизм "лицом к лицу лица не увидать" связан с именем С.Есенина, который первоначально его и использовал.

  Примечание: это выражение может применяться в разных контекстах, например, для того чтобы подчеркнуть, что не стоит слишком быстро делать выводы. Оно может использоваться в повседневных ситуациях, например, чтобы уточнить, что в конфликте двух людей может присутствовать неоправданная или неправильная оценка ситуации со стороны каждого из них. Также, это выражение можно использовать, чтобы описать то, что происходит в различных областях, например, в литературе, искусстве и культуре. В этих областях произведения могут быть оценены по-разному со временем, когда начинает проявляться их истинное значение и смысл. Например, книга, которая не очень хорошо продавалась при выходе, может стать классикой литературы через несколько лет. Также это относится к произведениям искусства, фильмам или композициям, которые позже могут получить статус шедевра.

  Дополнение: следовательно, выражение «Лицом к лицу лица не увидать» говорит о том, что оценка чего-либо требует времени, и иногда первое мнение может быть неполным или неточным. Оно стимулирует людей не спешить с выводами и ждать, когда они получат более полное представление о событиях или произведении вопроса.


Аналоги



Вот несколько поговорок на эту тему на разных языках:

  • Не стоит судить о книге по ее обложке. (Английский)

  • Не оценивай взятку по ее упаковке. (Французский)

  • На видок - солоду, а після смак - борошну. (Украинский) Это можно перевести на русский язык как: "На вид - сладкий, а по вкусу - мука".

  • 開口說白米,閉口吃黃米 (Китайский) Это можно перевести на русский язык как: "Открыл рот - говори о белом рисе, закрыл рот - ешь желтый рис", что означает, что первые впечатления могут быть обманчивыми и необоснованными.


Надеюсь, это поможет вам!



  Узнайте больше, что означает такое понятие, как Вотчина?


Ключевые метки: пословицы

Категория: Краткий словарь

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *