Модные Слова » Краткий словарь » Кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку - это?

   
 

Кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку - это?

0
  • Кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку - эта фраза используется в саркастичном ключе, чтобы подчеркнуть ситуацию, когда один человек делает комплименты другому в ответ на его комплименты в свой адрес, то есть эти два человека являются настоящими лицемерами.


  Примечание: также выражение "Кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку", может использоваться для описания ситуации, когда два человека взаимно друг друга хвалят, но этот похвальный обмен не имеет никакой реальной основы и не отражает действительности. Это может быть связано с самолюбованием, попытками обмануть других, или попытками обеспечить благоприятный образ себя и другого человека.

  Происхождение: источником известной фразы является басня И. А. Крылова «Кукушка и Петух», написанная в 1834 году и впервые опубликованная в 1841 году в альманахе «Сто русских литераторов». Эта фраза впоследствии стала крылатой.

  Дополнение: таким образом, выражение "Кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку" может использоваться для подчеркивания ложности и неискренности взаимодействий между двумя или более людьми. Оно подчеркивает фальшивость и скрытые мотивы за взаимными комплиментами, а также может указывать на несколько разных аспектов ложного поведения.


Аналоги


Ниже приведены некоторые поговорки на эту тему на разных языках:

  • Английский: "Flattery will get you nowhere." (Лесть ни к чему не приведет.)

  • Испанский: "Entre mentiroso y embustero, se pasan la vida el mundo entero." (Между лгуном и обманщиком, весь мир проводит свою жизнь.)

  • Французский: "La flatterie est une fausse monnaie qui n'a de cours que par notre vanité." (Лесть - это фальшивая монета, которая имеет обращение только благодаря нашей тщеславии.)

  • Немецкий: "Schmeichelei ist die falsche Münze, die nur durch unsere Eitelkeit kursiert." (Лесть - это фальшивая монета, которая имеет обращение только благодаря нашей тщеславии.) [Это аналогично французской поговорке.]

  • Итальянский: "Amico degli amici tuo è il tuo amico che ti loda, amico dei nemici tuoi è il tuo nemico che ti loda." (Твой друг - друг вашего друга, который тебя хвалит; враг твоих врагов - твой враг, который тебя хвалит.)

  • Китайский: "话说得甜,坑人最狠" (Сладкие слова говорятся, чтобы обмануть людей сильнее всего.)

  • Японский: "褒め殺しは大嫌い" (Я ненавижу, когда меня похваляют до смерти.) [Это не совсем точный перевод, но охватывает ту же идею.]



  Узнайте больше, что означает присказка Чума на оба ваших дома?


Ключевые метки: пословицы

Категория: Краткий словарь

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *