Модные Слова » Краткий словарь » Oderint, dum metuant - что значит?

   
 

Oderint, dum metuant - что значит?

0
  • Oderint, dum metuant - в переводе на русский язык оно звучит как "пусть ненавидят, лишь бы боялись" и описывает типичную политику государства, основанную на физическом принуждении и устрашении.


  Примечание: выражение подчеркивает, что власть важна не только с точки зрения политической мощи, но и с точки зрения психологического воздействия. Когда люди боятся и чувствуют угрозу, они склонны подчиняться, что делает их легче управляемыми. Таким образом, страх становится инструментом контроля и управления.

  Происхождение: эта фраза исходно была произнесена древнегреческим писателем и оратором Акиллом Тацием, но обычно она ассоциируется с римским императором Калигулой. В этом контексте она выражала идею, что правитель может добиться своих целей, даже если его ненавидят, главное, чтобы подданные его боялись.

  Дополнение: однако, это выражение также имеет критиков, которые считают, что политика страха не является устойчивой в длительной перспективе. На долгосрочную динамику общества влияют не только физические инструменты власти, но и ценности, идеология и убеждения. В конечном итоге, чтобы сохранить стабильность и развитие, правительству необходимо получать легитимность и поддержку со стороны своих граждан, а не только установление контроля и устрашение.


Аналоги


Выражение "Oderint, dum metuant" переводится с латыни на русский язык как "Пусть ненавидят, лишь бы боялись". Вот несколько аналогов этого выражения на других языках:

  • Немецкий: "Lass sie hassen, solange sie nur fürchten" - "Пусть они ненавидят, пока они боятся"

  • Английский: "Let them hate, as long as they fear" - "Пусть они ненавидят, пока они боятся"

  • Французский: "Qu'ils me haïssent, pourvu qu'ils me craignent" - "Пусть они ненавидят меня, лишь бы они боялись меня"

  • Испанский: "Odiadme, pero temedme" - "Ненавидьте меня, но бойся меня".

  • Итальянский: "Odiami, purché mi temi" - "Ненавидь меня, пока ты меня боишься".

  • Польский: "Niech mnie nienawidzą, byleby tylko bali się" - "Пусть они ненавидят меня, лишь бы боялись меня".

  • Шведский: "Låt dem hata, bara de fruktar" - "Пусть они ненавидят, лишь бы они боялись".

  • Японский: "愛されたけれど恐れられたい" (Ai sareta keredo osorerare tai) - "Я хочу чтобы меня любили, но боялись".

  • Китайский: "让他们恨我,只要他们害怕我" (Ràng tāmen hèn wǒ, zhǐyào tāmen hàipà wǒ) - "Пусть они ненавидят меня, лишь бы боялись меня".



  Узнайте больше, что означает присказка Победителей не судят?


Ключевые метки: пословицы латинский

Категория: Краткий словарь

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *