Модные Слова » Краткий словарь » Быть бычку на верёвочке - что значит?

   
 

Быть бычку на верёвочке - что значит?

0
  • Первое значение. Быть бычку на верёвочке - чаще всего так говорят, когда хотят подчеркнуть, что человека рано или поздно поймают, мол он никуда не денется.

  • Второе значение. Быть бычку на верёвочке - используя это выражение, люди передают аналогию на свойственное быку поведение, когда он находится на веревке и ощущает свое ограничение. Точно так же, когда человек вынужден отвечать за свои поступки, слова или действия, он может чувствовать себя, как бык на веревке - ограниченным своими возможностями и не свободным в выборе своих действий.


  Примечание: выражение имеет исторический контекст и происходит от обычая приручения дикого животного, такого как бык, заставлять его ходить на поводке (на веревке). Бык, который еще не был приручен, может быть очень опасным и непредсказуемым, поэтому его необходимо связывать и удерживать до тех пор, пока он не привыкнет к человеческому присутствию и контролю.

  Дополнение: таким образом, выражение "быть бычку на веревочке" подчеркивает, что человек не сможет избежать ответственности и последствий своих поступков, слов и действий. Он будет ограничен и контролируем до тех пор, пока не привыкнет к ответственности и не научится справляться с ее последствиями.


Синонимы


  • Быть козе на бузе - так иносказательно говорят, что человека поймали и теперь он под контролем.

  • Таскал волк - потащили и волка - это означает, что на себе можно испытать последствия своих действий.

  • Будешь ты кулаком слезы утирать - это означает, что ты должен готовиться к трудным обстоятельствам и не слишком жалеть себя.

  • Вырос лес, так выросло и топорище - это значит, что с ростом возможностей возрастает и их использование для вредных целей.

  • На ретивую лошадь не кнут, а вожжи - это означает, что часто более эффективный метод управления - это не насилие, а умение принимать решения и контролировать ситуацию.

  • Сколько веревочке не виться, конец найдется - это означает, что в любой ситуации, несмотря на ее выгодные начало, может закончиться не так, как ожидалось.


Аналоги


Ниже представлены несколько поговорок на разных языках, которые описывают идею того, что человек никуда не денется:

  • На английском: "You can run, but you can't hide."
  • (Вы можете бежать, но не можете спрятаться.)

  • На испанском: "El que la hace la paga."
  • (Тот, кто делает что-то плохое, за это платит.)

  • На немецком: "Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht, und wenn er auch die Wahrheit spricht."
  • (Кто однажды лжет, того не верят, даже если он говорит правду.)

  • На французском: "La vérité finit toujours par triompher."
  • (Правда всегда побеждает.)

  • На китайском: "罪恶必然会受到惩罚."
  • (Преступление обязательно будет наказано.)

  • На итальянском: "La legge è uguale per tutti."
  • (Закон равен для всех.)

  • На японском: "かくれても隠せても、神の目はあらわれる。"
  • (Вы можете прятаться, но глаз Божий всегда видит вас.)



  Узнайте больше, что означает присказка Вольному воля, а спасённому рай?


Ключевые метки: пословицы

Категория: Краткий словарь

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *