Модные Слова » Краткий словарь » Девушки с пониженной социальной ответственностью - это?

   
 

Девушки с пониженной социальной ответственностью - это?

0
  • Девушки с пониженной социальной ответственностью - это шуточная фраза используется для иносказательного обозначения проституток.

  Синоним: ночные бабочки, интердевочки.


  Происхождение: данная фраза "Девушки с пониженной социальной ответственностью" была введена в обиход юмористом и писателем М. Н. Задорновым в его юмореске "Поздравление с Новым годом" в конце 2010 года. Это выражение является частью шутки и носит саркастический характер.

  Примечание: в данном контексте обозначение "девушки с пониженной социальной ответственностью" являются косвенным обращением к проституткам, используя упрощенную и ироничную формулировку. Весь контекст шутки подразумевает, что эти "девушки" на самом деле "поддерживают любовь к Родине", играя на словах и создавая комическое сравнение между нефтью, газом и проститутками, как предполагаемыми "спонсорами" патриотизма.

  Дополнение: важно подчеркнуть, что данное выражение является шуткой и игрой слов, и оно несет саркастический тон. Оно может быть понято в контексте юмористической работы М. Н. Задорнова, но также может вызвать разночтения и недопонимание в других контекстах или культурных средах.


Аналоги


Это конкретное выражение М. Н. Задорнова "Девушки с пониженной социальной ответственностью" носит ярко выраженный характер юмора и игры слов на русском языке, поэтому точные аналоги в других языках могут быть сложными, так как они могут зависеть от специфики и культурных особенностей каждого языка. Однако в разных культурах существуют подобные игры слов и иронические выражения. Вот несколько возможных аналогов:

Английский (English):

  • "Ladies of easy virtue" - более формальное выражение для проституток, которое также может использоваться в юмористическом контексте.

Французский (Français):

  • "Les demoiselles de moeurs légères" - похожее формальное выражение, имеющее юмористический оттенок.

Итальянский (Italiano):

  • "Le ragazze di facili costumi" - аналогичное формальное выражение с юмористическим оттенком.

Испанский (Español):

  • "Las señoritas de moral relajada" - сходное формальное выражение с элементами иронии.

Немецкий (Deutsch):

  • "Damen von zweifelhaftem Ruf" - аналогичное формальное выражение с юмористической окраской.

Китайский (中文):

  • 在社会责任上有所放松的女孩 (Zài shèhuì zérèn shàng yǒu suǒ fàngsōng de nǚhái) - означает "девушки, которые расслаблены в социальной ответственности", но аналогия может быть менее точной из-за различий в языковых оборотах.


Пожалуйста, имейте в виду, что аналоги в разных языках могут изменяться и требовать адаптации, чтобы сохранить смысл и игру слов, характерные для оригинального выражения.



  Узнайте больше, что означает восклицание Японский городовой на сленге?


Ключевые метки: женщины

Категория: Краткий словарь

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *