Модные Слова » Краткий словарь » Спать зубами к стенке - что значит?

   
 

Спать зубами к стенке - что значит?

0
  • Спать зубами к стенке - это саркастичная похвала, которой показывают, что человек про которого так говорят на самом деле беспокойный, говнистый и находиться с ним рядом просто сущий кошмар, то есть иносказательно, если он отвернётся к стене, то в коллективе настанет мир и спокойствие. Ведь без такого негативного человека жить намного проще и легче.


  Примечание: такое выражение обычно используется с целью выразить недовольство или раздражение по отношению к конкретному человеку. Оно может быть использовано в шутливом контексте или в качестве выражения неодобрения или упрека в поведении или характере человека.

  Дополнение: важно отметить, что такое выражение является субъективным и может зависеть от конкретной ситуации и контекста, в котором оно используется. Оно может быть воспринято как грубое или оскорбительное, поэтому следует быть осторожным при его использовании.


Аналоги


Вот некоторые поговорки о плохих людях на разных языках:

Английский:

  • "Bad company corrupts good morals." (Плохая компания портит хорошие нравы.)
  • "A wolf in sheep's clothing." (Волк в овечьей шкуре.)

Французский:

  • "Tel maître, tel valet." (Какой хозяин, такой и слуга.)
  • "Chassez le naturel, il revient au galop." (Выгони природу, она вернется галопом.)

Испанский:

  • "Dime con quién andas, y te diré quién eres." (Скажи мне, с кем ты общаешься, и я скажу, кто ты.)
  • "Más vale solo que mal acompañado." (Лучше быть одному, чем в плохой компании.)

Немецкий:

  • "Wie der Herr, so's Gescherr." (Как хозяин, такую и компанию имеет.)
  • "Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm." (Яблоко от яблони недалеко падает.)

Итальянский:

  • "Chi pecora si fa, il lupo se la mangia." (Кто становится овцой, того волк съест.)
  • "Meglio soli che male accompagnati." (Лучше быть одному, чем в плохой компании.)

Португальский:

  • "Dize-me com quem andas, dir-te-ei quem és." (Скажи мне, с кем ты общаешься, и я скажу, кто ты.)
  • "Antes só do que mal acompanhado." (Лучше быть одному, чем в плохой компании.)

Японский:

  • "出る杭は打たれる" (Deru kui wa utareru) - (Выделяющийся гвоздь будет забит.)
  • "眉目秀麗も中身次第" (Bimoku shūrei mo nakami shidai) - (Хороший внешний вид не означает хороший характер.)

Китайский:

  • "近朱者赤,近墨者黑" (Jìn zhū zhě chì, jìn mò zhě hēi) - (Близость к красной красит вас в красный, близость к черному делает вас черным.)
  • "言行不一" (Yánxíng bù yī) - (Слова и действия не соответствуют друг другу.)


Это всего лишь некоторые примеры поговорок о плохих людях на разных языках. В каждой культуре существуют свои уникальные выражения и поговорки, отражающие их особенности и мудрость.



  Узнайте больше, что означает дразнилка Федя - съел медведя?


Ключевые метки: пословицы

Категория: Краткий словарь

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *