Модные Слова » Краткий словарь » Умный, как утка - что значит?

   
 

Умный, как утка - что значит?

0
  • Умный, как утка - эта шутливая фраза используется по отношению к человеку, который мнит о себе слишком много, вставляет в свою речь редкие слова со сложным смыслом, чтобы спустить того на землю. Ему словно бы намекают, чтобы он не задавался и не умничал, мол быудь проще и к тебе потянуться люди.

  Варианты: вумный, как вутка (выражение в таком виде использовалось на юге России).


  Примечание: аналогия с уткой возникает из-за стереотипного представления об утках как не очень умных животных. Таким образом, когда говорят "Умный, как утка", имеется в виду, что уровень интеллекта и знаний данного человека сравнивается с уровнем интеллекта утки - то есть, низким и ограниченным. Это выражение часто используется, чтобы указать на противоречие между тем, как человек представляет себя и реальными его способностями. Оно может быть использовано для смягчения эгоцентризма или самоуверенности человека, который слишком много говорит о своих знаниях или претендует на умственное превосходство.

  Дополнение: в целом, выражение "Умный, как утка" представляет собой юмористическую форму критики и намекает, что лучше быть скромным и не делать себе ложные представления о собственной интеллектуальной значимости.


Аналоги


В разных языках существуют различные выражения и пословицы, которые используются для характеризации глупого человека. Вот несколько примеров:

Английский:

  • "As thick as two short planks" (тупой, как две короткие доски)
  • "Not the sharpest tool in the shed" (не самый острый инструмент в наборе)
  • "A few sandwiches short of a picnic" (на пару бутербродов меньше для пикника)

Испанский:

  • "Tonto del culo" (дурак задницей)
  • "Más tonto que Abundio" (глупее, чем Абундио)
  • "Más tonto que los pelos de las cejas" (глупее, чем брови)

Французский:

  • "Bête comme ses pieds" (глупый, как его ноги)
  • "Être bête à manger du foin" (быть таким глупым, что можно есть сено)
  • "Avoir un pois chiche à la place du cerveau" (иметь нут вместо мозга)

Немецкий:

  • "Dumm wie Bohnenstroh" (глупый, как стебли фасоли)
  • "Nicht alle Tassen im Schrank haben" (не все чашки на месте)
  • "Eine Schraube locker haben" (иметь ослабленную гайку)

Итальянский:

  • "Stupido come una capra" (глупый, как козел)
  • "Cervello di gallina" (мозг курицы)
  • "Meno di zero" (меньше нуля)


Заметьте, что эти выражения могут иметь разные оттенки значения и использоваться в различных контекстах в каждом языке.



  Узнайте больше, что означает поговорка Умный в гору не пойдёт, умный гору обойдёт?


Ключевые метки: пословицы

Категория: Краткий словарь

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *