Модные Слова » Краткий словарь » Такой футбол нам не нужен - это?

   
 

Такой футбол нам не нужен - это?

0
  • Такой футбол нам не нужен - это выражение используется для выражения неодобрения предосудительного поведения или негативного поступка кого-либо, что считается неприемлемым или неуместным. Это метафорическое выражение, связанное с футболом, чтобы передать отрицательное отношение к определенному действию или событию.


  Примечание: фраза имеет коннотации, которые обозначают, что действие или ситуация, о которых идет речь, не соответствует стандартам, ожиданиям или моральным нормам. В основе этой фразы лежит представление о том, что такой вид "футбола" не представляет интереса или не является приемлемым для того, кто это говорит.

  Дополнение: важно отметить, что это выражение обычно используется с иронией и сарказмом, чтобы подчеркнуть отрицательное отношение к чему-либо. Оно может применяться в различных контекстах, например, для комментирования поведения людей, политических действий, культурных явлений или других ситуаций, которые вызывают негативные эмоции или критику. Это выражение является частью русского языкового фольклора и коллективной культурной памяти, а также отражает некоторые уникальные черты русской лингвистической и культурной идентичности.


Происхождение


Эта цитата стала крылатой и олицетворяет характерные черты и особенности спортивного состязания. Происхождение фразы связано с именем советского хоккеиста Анатолия Федоровича Озерова.

Во время Суперсерии-1972, которая была эпической серией матчей между сборными СССР и Канады, произошло событие, которое привело к возникновению этой знаменитой фразы. Выражение "такой хоккей нам не нужен" применялась Николаем Озеровым, чтобы выразить свое неодобрение и осуждение жестокой и неспортивной игры с драками на льду. Когда на поле начинались стычки и нарушения, Озеров обращал внимание зрителей на то, что такое поведение в хоккее не является приемлемым, и подчеркивал важность соблюдения спортивного духа.

Вместо того, чтобы уделять внимание дракам, камера переключалась на нейтрального болельщика, а комментатор рассказывал о событиях в мире спорта, чтобы отвлечь внимание от нарушений на поле и показать более позитивные и спортивные моменты в спорте.

Эта тактика использования комментария помогала поддерживать спортивную этику и воспитывать у зрителей уважение к игрокам и самому хоккею как виду спорта. Фраза стала символом призыва к честной и спортивной игре и продолжает быть актуальной и важной в контексте развития спортивных ценностей.


Аналоги


Вот несколько поговорок и выражений, которые выражают неодобрение на разных языках:

Английский (English):

  •     "Actions speak louder than words." (Действия говорят громче слов.)
  •     "To be in someone's bad books." (Быть в чьих-то плохих книгах.)
  •     "A bad workman blames his tools." (Плохой мастер винит свои инструменты.)
  •     "A leopard can't change its spots." (Леопард не может изменить свои пятна.)
  •     "You've made your bed, now lie in it." (Ты сам создал эту ситуацию, теперь живи с ней.)

Французский (Français):

  •     "Avoir la tête dure." (Иметь тяжелую голову - быть упрямым.)
  •     "Chasser le naturel, il revient au galop." (Попытайся подавить свою природу, она вернется галопом.)
  •     "C'est du chinois." (Это как по-китайски - непонятно, запутанно.)
  •     "Enfoncer des portes ouvertes." (Вбивать открытые двери - говорить очевидное.)
  •     "Il n'y a pas un chat." (Здесь нет ни одной кошки - очень мало людей.)

Испанский (Español):

  •     "El que mucho abarca, poco aprieta." (Тот, кто много берет, мало держит.)
  •     "Hablando del rey de Roma, por la puerta asoma." (Об упоминании царя Рима, он появляется через дверь.)
  •     "Más vale pájaro en mano que ciento volando." (Лучше птица в руке, чем сотня летящих.)
  •     "No hay mal que por bien no venga." (Нет такого плохого, что бы на добро не вышло.)
  •     "Zapatero a tus zapatos." (Сапожник, оставайся при своем лесу - делай свое дело.)

Немецкий (Deutsch):

  •     "Ein blindes Huhn findet auch mal ein Korn." (Слепая курица тоже иногда находит зерно.)
  •     "Eulen nach Athen tragen." (Нести сов на Афину - делать лишнее.)
  •     "Wer A sagt, muss auch B sagen." (Кто сказал «A», тот должен сказать и «B» - идти до конца.)
  •     "Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul." (В дареному коню в зубы не смотрят - не критикуй подарок.)
  •     "Wo gehobelt wird, fallen Späne." (Там, где стругают, летит стружка - нельзя сделать что-то без неприятностей.)


Заметьте, что перевод поговорок может быть несколько творческим, чтобы передать точный смысл и контекст на другой язык. Поговорки являются частью культурного наследия каждой страны и отражают опыт и мудрость поколений.



  Узнайте больше, что означает присказка Страшна, как моя жизнь?


Ключевые метки: пословицы

Категория: Краткий словарь

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *