Модные Слова » Краткий словарь » Я у мамы дурачок - что значит?

   
 

Я у мамы дурачок - что значит?

0
  • Я у мамы дурачок - данное выражение используется сегодня в разговорной речи в шутливой форме, когда человек хочет посмеяться над собой или кем-то другим, кто имеет всклоченные волосы, которые выглядят весьма комично и забавно.


  Примечание: выражение "Я у мамы дурачок" имеет несколько интерпретаций. В шутливой форме оно описывает человека, который не обращает на свою прическу должного внимания и поэтому может выглядеть немного нелепо. Иногда это выражение также употребляется в контексте зависти, когда кто-то хочет похвастаться своей прической, которая, как ему кажется, выглядит очень стильно и модно.

  Дополнение: в общем, это выражение может использоваться в разных контекстах, но всегда оно подразумевает шутливую и несерьезную форму выражения. В зависимости от контекста, оно может быть понятно как положительно, так и отрицательно, так что его следует использовать с осторожностью, чтобы не обидеть никого своими шутками.

  Происхождение: выражение "Я у мамы дурачок" стало широко известным благодаря советскому кинофильму "Полосатый рейс", который был выпущен в 1961 году.


Аналоги


Вот несколько шуточных выражений про прически на разных языках:

  • Английский: I told my hairdresser I wanted something that would make me look thin and tall. So she gave me a crew cut. (Я сказала своему парикмахеру, что хочу прическу, которая заставит меня выглядеть стройнее и выше. И она сделала мне мужскую стрижку.) - это шутка о том, что короткие стрижки могут заставить человека выглядеть выше и стройнее.

  • Немецкий: Warum haben Blondinen immer ein Telefon auf dem Kopf? In der Gebrauchsanweisung steht: 'Föhn an die Steckdose anschließen'. (Почему у блондинок всегда телефон на голове? В инструкции написано: "Подключите фен к розетке".) - это шутка о том, что блондинки зачастую не очень умны и могут путать разные предметы, например, фен и телефон.

  • Французский: Pourquoi les coiffeurs ne sont pas assez payés? Parce qu'ils ne travaillent que sur des têtes vides. (Почему парикмахеры не получают достаточной оплаты? Потому что они работают только с пустыми головами.) - это шутка о том, что парикмахеры работают только со внешностью человека, а не с его умом.

  • Итальянский: Qual è la differenza tra un taglio di capelli e un castello di sabbia? Il castello di sabbia dura più a lungo. (Какова разница между стрижкой и замком из песка? Замок из песка дольше держится.) - это шутка о том, что новая стрижка может быстро потерять свою форму, в отличие от замка из песка, который может дольше сохранять свою форму.

  • Испанский: ¿Por qué los peluqueros no pueden ser cirujanos? Porque solo saben cortar. (Почему парикмахеры не могут быть хирургами? Потому что они умеют только стричь.) - это шутка о том, что парикмахеры работают только со внешностью человека, а не с его здоровьем.



  Узнайте больше, что означает присказка Пристал, как банный лист к жопе?


Ключевые метки: пословицы

Категория: Краткий словарь

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *