Модные Слова » Краткий словарь » Я упала с самосвала, тормозила головой - это?

   
 

Я упала с самосвала, тормозила головой - это?

0
  • Я упала с самосвала, тормозила головой - данное выражение используется в шутливой форме, чтобы описать беспорядок на голове, то есть всклоченные волосы, которые могут быть вызваны разными причинами, например, неаккуратным укладыванием волос или экстравагантной прической.


  Примечание: таким образом, выражение "Я упала с самосвала тормозила головой" используется в шутливой форме для описания беспорядка на голове, который можно представить себе, как будто человек упал с грузовика и тормозил головой на земле. В данном случае, это скорее игра слов и языковой юмор, который используется для описания внешнего вида человека.

  Дополнение: такое выражение часто используется в неформальной обстановке, в разговорной речи, и его можно встретить в разных контекстах, например, при описании прически после дождя или после сна.


Аналоги


Вот несколько шуточных поговорок про прически на разных языках:

  • Немецкий: Was ist der Unterschied zwischen einer Hecke und einer Dauerwelle? Die Hecke ist geschnitten, bevor es regnet. (Какова разница между живой изгородью и завивкой? Живая изгородь стрижется до того, как начнется дождь) - это шуточная поговорка, которая подразумевает, что завивка может испортиться из-за дождя и выглядеть неопрятно, в отличие от стриженной живой изгороди.

  • Французский: Les cheveux, c'est comme un jardin: ça pousse tous les jours, mais ça se taille tous les mois. (Волосы, как сад: они растут каждый день, но их нужно стричь каждый месяц) - это шутка о том, что волосы растут очень быстро и их нужно регулярно стричь, как сад.

  • Английский: Why did the hairdresser win the race? Because he knew a short cut. (Почему парикмахер выиграл гонку? Потому что он знал короткий путь) - это игра слов, так как "short cut" на английском языке означает как короткий путь, так и короткую стрижку.

  • Итальянский: I capelli sono come la vita: bisogna saperli pettinare. (Волосы, как жизнь: нужно уметь их причесывать) - это шуточная поговорка, которая говорит о том, что волосы - это важная часть внешности человека, и их нужно ухаживать и причесывать.

  • Испанский: ¿Qué le dijo una trenza a otra trenza? ¡No me sueltes! (Что одна коса сказала другой косе? Не распускай меня!) - это шутка о том, что косы крепко держатся все вместе, и если одна распустится, то это может испортить прическу.



  Узнайте больше, что означает присказка При пожаре выносить первым?


Ключевые метки: пословицы

Категория: Краткий словарь

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *