Модные Слова » Краткий словарь » Пока жареный петух в жопу не клюнет - это?

   
 

Пока жареный петух в жопу не клюнет - это?

0
  • Пока жареный петух в жопу не клюнет - это выражение используется в шуточной форме для подчеркивания того, что люди часто начинают действовать только после того, как произошло что-то плохое или непоправимое.


  Примечание: таким образом, выражение означает, что мы часто не замечаем проблему и не предпринимаем действия, пока она не станет очень серьезной, а ее решение не станет уже невозможным. Выражение также может использоваться, чтобы подчеркнуть то, что люди часто не уделяют достаточного внимания предупреждающим знакам и предвестникам проблемы, пока ситуация не выйдет из-под контроля.

  Дополнение: хотя выражение имеет шуточный характер, оно напоминает о важности проактивного подхода к решению проблем, а также о необходимости внимательно следить за ситуацией и реагировать на предупреждающие сигналы, чтобы избежать серьезных последствий.


Аналоги


В других языках также существуют аналогичные выражения, которые используются для описания того, что люди часто начинают действовать только после того, как произошло что-то плохое или непоправимое. Некоторые из них:

  • В английском языке: "An ounce of prevention is worth a pound of cure" (Унция предотвращения стоит фунта лечения), "Better safe than sorry" (Лучше перестраховаться, чем пожалеть), "Don't wait for the storm to pass, learn to dance in the rain" (Не ждите, когда пройдет буря, научитесь танцевать под дождем).

  • На немецком языке: "Vorbeugen ist besser als heilen" (Предотвращение лучше лечения), "Wer zu spät kommt, den bestraft das Leben" (Кто приходит поздно, того жизнь накажет), "Vorsicht ist besser als Nachsicht" (Осторожность лучше прощения).

  • На испанском языке: "Más vale prevenir que curar" (Лучше предотвратить, чем лечить), "Más vale pájaro en mano que ciento volando" (Лучше птица в руке, чем сто на ветке), "No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy" (Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня).

  • На французском языке: "Mieux vaut prévenir que guérir" (Лучше предотвратить, чем лечить), "Il faut tourner sa langue sept fois dans sa bouche avant de parler" (Надо семь раз обдумать свои слова, прежде чем говорить), "Il n'y a pas de fumée sans feu" (Нет дыма без огня).


В каждом языке могут существовать и другие аналогичные выражения, которые передают похожий смысл.



  Узнайте больше, что означает выражение Погода шепчет?


Ключевые метки: пословицы

Категория: Краткий словарь

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *