Модные Слова » Краткий словарь » Пасть порву, моргалы выколю - что значит?

   
 

Пасть порву, моргалы выколю - что значит?

0
  • Первое значение. Пасть порву, моргалы выколю - чаще всего эта присказка используется в качестве шутливого обращения, и её не следует воспринимать серьёзно, но бывают и исключения.

  • Второе значение. Пасть порву, моргалы выколю - это выражение является грубой и агрессивной угрозой, которую произносят, когда человек находится в ярости или чувствует сильную неприязнь к кому-то. Оно обычно используется в качестве брани в адрес человека, который вызывает негативные эмоции у говорящего.


  Примечание: фразу можно перевести как "Я сильно и жестоко накажу тебя!" или "Я буду так действовать, что ты будешь жалеть о своих словах!". Оно является проявлением гнева и неприязни, и обычно не используется в формальных или официальных ситуациях.

  Дополнение: важно отметить, что данное выражение является грубым и неуместным в большинстве ситуаций. Оно может вызвать оскорбление или страх у людей, поэтому не следует использовать его в разговоре с кем-то, кроме случаев, когда вы действительно чувствуете сильную неприязнь или ярость по отношению к этому человеку.

  Происхождение: это выражение впервые было использовано в контексте фильма "Джентльмены удачи". Этот фильм стал культовым в СССР и до сих пор популярен в России. Возможно, именно благодаря ему фраза стала широко известна. Однако, фраза "Пасть порву, моргалы выколю!" имеет свои корни в уголовном жаргоне, где она может использоваться, как угроза или заявление о собственной силе. К сожалению, точное происхождение и историю использования этого выражения в криминальном арго установить сложно, так как заключённые являются закрытой средой, а многие выражения и термины могут меняться и приспосабливаться в зависимости от региона и времени.


Аналоги


В различных языках существует множество аналогов выражения "Пасть порву, моргалы выколю!", которые могут использоваться как угроза или заявление о собственной силе. Некоторые из них:

Английский язык:

  • I'll break your face! - я сломаю тебе лицо!
  • I'll knock your teeth out! - я выбью у тебя зубы!
  • I'll tear you limb from limb! - я разорву тебя на части!

Испанский язык:

  • Te voy a dar una paliza - я тебя избью
  • Te voy a romper la cara - я тебе ломаю лицо
  • Te voy a hacer trizas - я тебя разорву на куски.

Немецкий язык:

  • Ich werde dir die Fresse polieren! - я тебе натру губы!
  • Ich werde dir die Nase brechen! - я тебе сломаю нос!
  • Ich werde dich in Stücke reißen! - я тебя разорву на куски!

Французский язык:

  • Je vais te casser la figure! - я тебе сломаю физиономию!
  • Je vais te démolir! - я тебя разрушу!
  • Je vais te mettre K.O.! - я тебя нокаутирую!


Это только несколько примеров из множества существующих аналогов в различных языках. Однако важно понимать, что использование подобных угроз и насилия категорически не рекомендуется и может иметь серьезные последствия. Вместо того, чтобы прибегать к насилию, лучше искать мирные способы решения конфликтов.



  Узнайте больше, что означает выражение, От работы и кони дохнут?


Ключевые метки: пословицы

Категория: Краткий словарь

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *