Модные Слова » Краткий словарь » Где сядешь там и слезешь - что значит?

   
 

Где сядешь там и слезешь - что значит?

0
  • Где сядешь, там и слезешь - этой фразой описывают очень упрямого человека, который будет наотрез отказываться делать чужую работу.

  • Где сядешь, там и слезешь - означает, что человек будет настолько упрямым, что не согласится делать что-либо, что ему не нравится, даже если это было бы в его интересах. Оно используется для описания людей, которые не хотят или не могут изменить свое поведение или мнение, даже если это может быть необходимо для их успеха или благополучия.


  Примечание: выражение "где сядешь, там и слезешь" описывает человека, который настолько упёртый, что не готов менять свои привычки или подстраиваться к новым обстоятельствам. Он будет настаивать на своем мнении или подходе, даже если это может вызвать проблемы или нанести вред. Это выражение может использоваться в различных контекстах, например, для описания людей на работе, в семье или в обществе.

  Дополнение: в целом, выражение "где сядешь, там и слезешь" описывает сильную индивидуальность и упорство, но может также указывать на отсутствие гибкости и адаптивности. В некоторых случаях, это выражение может использоваться для обозначения отрицательных качеств, таких как трудность в общении или отсутствие дипломатии.


Аналоги


Существуют различные аналоги выражения "где сядешь, там и слезешь" в других языках. Некоторые из них:

  • В английском языке: "A leopard can't change its spots" (леопард не может изменить свою окраску), "Once a mind is made up, it's hard to change" (когда мнение принято, трудно изменить его), "Old habits die hard" (старые привычки уходят с трудом).

  • Во французском языке: "Chassez le naturel, il revient au galop" (выгоните природу, она вернется галопом), "On ne change pas une équipe qui gagne" (не меняют команду, которая побеждает), "On ne peut pas apprendre à un vieux singe à faire la grimace" (нельзя научить старого обезьяну шалить).

  • В испанском языке: "El hilo negro no se inventa todos los días" (черную нить не изобретают каждый день), "Quien nace barrigón, ni que lo fajen chiquito" (кто родился жирным, даже если его свернут в детстве, он останется жирным), "No hay peor ciego que el que no quiere ver" (нет худшего слепого, чем тот, кто не хочет видеть).

  • В итальянском языке: "Chi nasce quadrato non muore tondo" (кто родился квадратным, не умрет круглым), "Non si può insegnare un trucco nuovo a un vecchio cane" (нельзя научить старую собаку новым трюкам), "Le cose vecchie hanno un loro fascino" (старые вещи имеют свой шарм).

  • В немецком языке: "Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr" (то, чего Генрик не научился, Ганс уже не научится), "Wer einmal eine Meinung hat, behält sie oft ein Leben lang" (кто однажды высказал свое мнение, часто сохраняет его на всю жизнь), "Was der Bauer nicht kennt, frisst er nicht" (то, что фермер не знает, он не съест).


Эти выражения используются для описания людей, которые не желают или не могут изменить свое поведение или мнение, даже если это может быть необходимо для их успеха или благополучия. Они могут использоваться в различных контекстах, например, для описания работников, спортсменов или людей, которые проводят много времени в одной и той же сфере деятельности.



  Узнайте больше, что означает присказка Мы вас не ждали, а вы припёрлись?


Ключевые метки: пословицы

Категория: Краткий словарь

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *