Модные Слова » Фразеологизмы » Чужую беду руками разведу - значение пословицы?

   

 

Чужую беду руками разведу - значение пословицы?

0 Чужую беду руками разведу значение?Чужую беду руками разведу значение?Сегодня мы поговорим об одном достаточно редком фразеологизме, который очень многие понимают не правильно, это Чужую беду руками разведу, значение вы узнаете ниже. Добавьте молодёжный проект модные-слова.рф к себе в закладки, чтобы частенько возвращаться сюда в поисках расшифровок и даже переводов некоторых неизвестных вам фразеологизмов.
Однако, прежде чем продолжить, мне бы хотелось посоветовать вам ещё несколько любопытных статей на тематику пословиц и поговорок. Например, что значит Не так страшен чёрт, как его малюют; значение выражения Ищите женщину; как понять фразу От сумы и от тюрьмы не зарекайся; смысл фразеологизма плетью обуха не перешибёшь и т. п.
Итак, продолжим, что значит Чужую беду руками разведу? Это очень мудрые слова, которые не всем понятны, а для некоторых просто останутся бессмысленным набором слов.

Чужую беду руками разведу, а к своей ума не приложу - это старинная русская поговорка о человеке, который думает, что знает, как решить чужие проблемы, но для своей беды не может найти приемлемое решение.

  Синоним: чужую печаль и с хлебом съешь, а своя и с калачом в горло нейдет.

Происхождение "Чужую беду руками разведу" впервые упоминается в книге В. И. Даля "Пословицы русского народа" (1853) в категории "Своё - Чужое".

Издавна люди хотели узнать своё будущее, при помощи гадания или предсказания. Гадали при помощи различных предметов и вещей: животных, воды, огня, растений (например бобов) и т. п. По их внешнему виду и состоянию люди пытались узнать грядущее, и вовремя предотвратить подступающие беды.
Стоит отметить тот факт, что первоначально, пословица звучала иначе, чем сейчас: "Чужую беду бобами разведу...", как вы понимаете, здесь речь идёт о гадании на бобах, которые способны подсказать, как миновать будущие неприятности.

Обычно, эту поговорку используют, когда кто-то начинает давать советы, как решить проблемы, либо убеждает вовсе не обращать на них никакого внимания.
Некоторые, особо пытливые граждане интересуются "Чужую беду руками разведу, а к своей ума не приложу" перевод на английский язык: "one's own misfortunes seem awful, while another's distress seems a mere trifle" (Собственные несчастья кажутся ужасными, а чужие переживания кажутся просто мелочью) или "other folks' troubles are easily borne" (Неприятности других людей легко переносятся).

Ознакомившись с данным текстом, вы узнали, поговорку Чужую беду разведу руками, значение, и теперь сможете объяснить своим хорошим друзьям или родственникам ей потаённый смысл.
Ключевые метки: пословицы

Категория: Фразеологизмы

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *